ADHS will be performing maintenance on the Medical Marijuana systems starting on Saturday, January 24, 2015 at 10 PM expected to be completed by Sunday, January 25, 2015 at 4 AM. During this time, Medical Marijuana Online Registry Applications will be unavailable. We apologize for the inconvenience this maintenance downtime may cause. If the process is completed earlier, the systems will be made available at an earlier time.
Resources for Providers
Language and Cultural Competency Resources
Cultural Competency Resources
The increased racial, ethnic, and linguistic diversity of patient populations presents both challenges and opportunities for health care providers. Cultural competency is defined as a set of congruent behaviors, attitudes, and policies that enables effective work in cross-cultural situations.
Understanding, valuing, and accommodating cultural differences are essential for reducing health disparities and providing quality health care to all patients. Health services that are respectful of and responsive to the cultural and linguistic needs of refugee patients can have a positive impact on health outcomes and the overall resettlement process.
- Becoming a Culturally Competent Health Care Organization
- Tips and Strategies for Culturally Sensitive Care for Refugee Women
- The Provider's Guide to Quality and Culture
- Think Culture Health
- Refugee Health Technical Assistance Center
- Diversity RX
- Cultural Orientation Resource Center
- Queensland Health, Multicultural Health
- Culture Care Connection
- Baylor University, Refugee and Immigrant Services
- Bridging Refugee Youth & Children's Services
Improving Language Access Resources
The Arizona Health Disparities Center has a large collection of tools and resources to facilitate better language access at your facility. The Language Identification Chart and "I Speak" cards can help you identify the language needs of your Low English Proficiency patients.
The Arizona Refugee Health Program has developed translated health education materials on important health topics in order to make the information more accessible to refugee patients. Distribution of these materials can help improve the health literacy of your patients as well as their comfort in a healthcare setting.
Interpretation refers to the verbal conversion of speech from one language to another while translation refers to conversion of written words from one language to another. There are many organizations that offer professional Interpretation and Translation Services and using a non-professional interpreter, like a family member or friend, is never advised. Understanding how to effectively use these services is important to delivering linguistically accessible care to your refugee patients.
- What's in a Word? A guide to Understanding Interpreting and Translation in Health Care
- Ten Recommendations When Working With Medical Interpreters
- Beyond Translation: Best Practices for Healthcare Translation
- Getting it Right: A Guide to Buying Translations - American Translators Association
- Creating Easy-To-Read Informed Consent Documents - U.S. Department of Health and Human Services, Agency for Healthcare Research and Quality
- Assessing Translation: A Manual for Requesters - Robert Wood Johnson Foundation